英語で「水1杯下さい」正しく注文できますか?
【液体を数える時】
あなたは、水を注文する時英語で何といいますか?
「お水を1杯下さい。」でしょうか?
英語では、水など液体物は不可算名詞と言って数えられない名詞として
扱います。数えられるものなら、one pen、two pens、three pens
と、ペンが一本、二本、三本、とかぞえられるのですが、液体は数えられません。
そんな時は、容器に入れて数えます!!
a cup of wator(ア カップ オブ ウォーターコップ一)
=コップ1杯の水
two cups of wator(トゥ カップス オブ ウォーター)
=水2杯
複数形は、語尾に「s」を付けますが、不可算名詞の場合、
液体が1杯、2杯と増えると液体の入っている容器の方に「s」
を付けます。
a bottle of alcohol (ア ボトル オブ アルコホール)
=ボトル一杯のお酒など。
ワイン何かはおしゃれに
a glass of wine(ア グラス オブ ワイン)
=グラス一杯のワインとなります。
不可算名詞を見たり、覚えたりするときはそれを入れる容器も一緒に
覚えて数えれるようにしておきましょう。
「容器 of 不可算名詞」という形で、「容器」を数えることによって
数量を表現します。また、この「容器」=「単位」という認識を持ちましょう。
水1リットルという時は、
a litter of wator(ア リッター オブ ウォーター)
と日本語では水の後に「単位(リットル)」が来ますが、
英語だと最初に「単位」がきます。翻訳すると、
「1リットルの水」と表現されます。
不可算名詞のこの数え方は、特に使われるのは液体(水やアルコールやワイン等)
ですが、
【液体以外の不可算名詞】
容器で測れないもの、例えばパンですね。
パンを下さいと言われたパン屋さんは、まるまる1斤なのか1枚なのか
分からないですよね。
そんなときは、piece of ~(ピース オブ~)を使います。
パン1枚だったら、
a piece of bread(ア ピース オブ ブレッド)
ケーキ1切れ
a piece of cake(ア ピース オブ ケイク)
→一切れなのか、ホールで欲しいのか分からない為、不可算名詞。
旅行中に使うものだったら、不可算名詞はほとんど飲食物です。
レストランで、パンを頼んだら、1斤まるごと出てきたなんて事もありますので、
食べ物(特に注文するものや、海外で食べたいもの、好物)
は旅行前に要チェックしておきましょう!!
特に量の多い海外では、小食な日本人はレストランでの注文は、要注意です!
~参考資料~